-
1 выплакать все глаза
1) General subject: cry eyes our2) Makarov: cry eyes out, cry heart outУниверсальный русско-английский словарь > выплакать все глаза
-
2 безутешно рыдать
Makarov: cry eyes out, cry heart out -
3 глаз
муж.eye;сленг blinker, daylight, glimmer, keeker, light, peeperбросаться в глаза, бить в глаза — to be striking, to strike/catch one's eye, to arrest one's attention; to be evident
портить себе глаза — to spoil one's eyes; to ruin one's eyesight
вертеться перед глазами — to pester smb. with one's presence, to keep hanging around smb.
радовать глаз — to please/delight one's eyes
резать глаза — to hurt/offend the eyes
скрыться из глаз — to disappear from sight/view, to pass out of sight/view
выкатывать глаза, таращить глаза, пялить глаза —разг. to stare, to open one's eyes wide
заводить глаза, закатывать глаза — to roll up/back one's eyes
отводить глаза — to throw dust in smb.'s eyes
прятать глаза — to hide one's eyes, to avoid smb.'s eyes
впиваться глазами — разг. to stare hard at smb., to fix one's eyes on smb.
есть глазами, поедать глазами, пожирать глазами — разг. to devour smb. with one's eyes, to eye smb. greedily
мерить глазами — to look smb. up and down, to look smb. over
пробегать глазами — to run one's eyes over smth., to skim smth., to scan smth.
провожать глазами — to follow smb. with one's eyes
смотреть чьими-то глазами на что-л. — to look at smth. through the eyes of smb., to see smth. smb.'s way
смотреть иными/другими глазами на что-л. — to see smth. in a different light
стоять перед глазами, стоять в глазах у кого-л. — to be always on smb.'s mind
у него глаз наметан — he has a trained eye, he has a good eye for smth./smb.
с закрытыми глазами — with one's eyes closed, blindly
темно, хоть глаз выколи разг. — it is pitch-dark
не в бровь, а в глаз разг. — to hit the mark; to strike home
с глаз долой - из сердца вон! — out of sight, out of mind
бычий глаз, воловий глаз — ox-eye
водить глазами — (по) to cast one's eye (over)
выпуклые глаза, глаза навыкате — prominent/bulging eyes
дурной глаз, черный глаз — evil eye
живые глаза — bright/sparkling eyes
завязывать глаза — (кому-л.) to blindfold
попадаться на глаза — to catch smb.'s eye, to catch sight of smb.
••не спускать глаз с кого-л., не отрывать глаз — not let smb. out of one's sight; not take one's eyes off smb., to keep one's eyes glued on smb.
положить глаз на кого-л./что-л. — разг. to take notice/note of smb./smth.
глаза сломаешь — you could go blind/crazy
идти куда глаза глядят — to wander aimlessly; to follow one's nose
невооруженным/простым глазом — with the naked eye
ради прекрасных глаз — as a favour, just to please smb.
сказать прямо в глаза кому-л. — to say straight to smb.'s face
смеяться кому-л. в глаза — to laugh in smb.s face
У него глаза разбегаются. — He doesn't know where to look (first).
У нее глаза на мокром месте. — She is always on the verge of tears.
- в глазах- для отвода глаз
- за глаза- на глаз- на глазах
- не моргнув глазом
- с глазу на глаз
- с пьяных глаз
- смотреть во все глаза -
4 Г-49
ВЫПЛАКАТЬ (ПРОПЛАКАТЬ) (ВСЕ) ГЛАЗА coll VP subj: human, usu. female) to cry a lot, to the point where one can cry no moreX выплакала все глаза - X cried her eyes (heart) outX cried herself out X had no more tears (left) to cry (weep).Через четыре месяца бедная Маяна, бросив школу, внезапно возвратилась домой, неся в руке свой красный фанерный чемодан, а в животе плод от этого ужасного хитреца. Тете Маше кое-как удалось замять эту историю, и бедняга Маяна, выплакав все глаза, поняла, что на богатыря теперь нечего рассчитывать (Искандер 4). Four months later poor Ma-yana quit school and suddenly returned home, carrying the red plywood suitcase in her hand and the child of this terrible deceiver in her belly. Aunt Masha somehow managed to hush up the story, and poor Mayana, after crying her eyes out, came to understand that she must give up hope for her hero (4a). -
5 выплакать все глаза
• ВЫПЛАКАТЬ < ПРОПЛАКАТЬ> (ВСЕ) ГЛАЗА coll[VP; subj: human, usu. female]=====⇒ to cry a lot, to the point where one can cry no more:- X had no more tears (left) to cry (weep).♦ Через четыре месяца бедная Маяна, бросив школу, внезапно возвратилась домой, неся в руке свой красный фанерный чемодан, а в животе плод от этого ужасного хитреца. Тете Маше кое-как удалось замять эту историю, и бедняга Маяна, выплакав все глаза, поняла, что на богатыря теперь нечего рассчитывать (Искандер 4). Four months later poor Mayana quit school and suddenly returned home, carrying the red plywood suitcase in her hand and the child of this terrible deceiver in her belly. Aunt Masha somehow managed to hush up the story, and poor Mayana, after crying her eyes out, came to understand that she must give up hope for her hero (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выплакать все глаза
-
6 проплакать все глаза
• ВЫПЛАКАТЬ < ПРОПЛАКАТЬ> (ВСЕ) ГЛАЗА coll[VP; subj: human, usu. female]=====⇒ to cry a lot, to the point where one can cry no more:- X had no more tears (left) to cry (weep).♦ Через четыре месяца бедная Маяна, бросив школу, внезапно возвратилась домой, неся в руке свой красный фанерный чемодан, а в животе плод от этого ужасного хитреца. Тете Маше кое-как удалось замять эту историю, и бедняга Маяна, выплакав все глаза, поняла, что на богатыря теперь нечего рассчитывать (Искандер 4). Four months later poor Mayana quit school and suddenly returned home, carrying the red plywood suitcase in her hand and the child of this terrible deceiver in her belly. Aunt Masha somehow managed to hush up the story, and poor Mayana, after crying her eyes out, came to understand that she must give up hope for her hero (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проплакать все глаза
-
7 проплакать глаза
• ВЫПЛАКАТЬ < ПРОПЛАКАТЬ> (ВСЕ) ГЛАЗА coll[VP; subj: human, usu. female]=====⇒ to cry a lot, to the point where one can cry no more:- X had no more tears (left) to cry (weep).♦ Через четыре месяца бедная Маяна, бросив школу, внезапно возвратилась домой, неся в руке свой красный фанерный чемодан, а в животе плод от этого ужасного хитреца. Тете Маше кое-как удалось замять эту историю, и бедняга Маяна, выплакав все глаза, поняла, что на богатыря теперь нечего рассчитывать (Искандер 4). Four months later poor Mayana quit school and suddenly returned home, carrying the red plywood suitcase in her hand and the child of this terrible deceiver in her belly. Aunt Masha somehow managed to hush up the story, and poor Mayana, after crying her eyes out, came to understand that she must give up hope for her hero (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проплакать глаза
-
8 Р-377
В ТРИ РУЧЬИ coll PrepP Invar adv (intensif) fixed WO\Р-377 плакать, рыдать и т. п. слёзы льются, текут \Р-377 пот катится, льёт и т. п. \Р-377 (of a person) (to cry or sweat) profusely, copiouslyX (за)рыдал \Р-377 = X cried his eyes outX cried (sobbed) his heart out X cried buckets (a river) (of tears) X cried his head off (the) tears streamed (came streaming) out of X's eyes (down X's face) (pfv only) X turned on the waterworksпот катился с X-a \Р-377 = sweat (perspiration) was streaming down X's faceX was dripping (wet) with sweat (perspiration) X was drenched (soaked) with sweat.А ещё какую-то минуту спустя она уже утешала плачущую, в три ручья заливающуюся слезами Татьянку, которую, подталкивая, ввели в избу двойнята (Абрамов 1). And a minute or two later, she was comforting Tatyanka, whom the twins were nudging forward into the house and who was sobbing her little heart out (1a).«...Я открыла глаза, смотрю: она, моя голубушка, сидит на постели, сложила вот этак ручки, а слёзы в три ручья так и текут» (Толстой 2). "...1 opened my eyes and looked: there she was, the darling, sitting on the bed with her hands clasped so, and the tears came streaming out of her eyes" (2b)....Смотри, отец мой, насчет подрядов-то: если случится муки брать ржаной или гречневой, или круп, или скотины битой, так уж, пожалуйста, не обидь меня». - «Нет, матушка, не обижу», - говорил он, а между тем отирал пот, который в три ручья катился по лицу его (Гоголь 3). "...My dear sir, about those government contracts, if you should be wanting rye or buckwheat flour or any cereals or slaughtered animals, mind you don't forget me." "No, of course I won't forget you, ma'am," he said, wiping away the perspiration that was streaming down his face (3a). -
9 в три ручья
• В ТРИ РУЧЬЯ coll[PrepP; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ в три ручья плакать, рыдать и т. п.; слёзы льются, текут в три ручья ; пот катится, льёт и т.п. в три ручья (of a person) (to cry or sweat) profusely, copiously:- [pfv only] X turned on the waterworks;- X was drenched (soaked) with sweat.♦ А ещё какую-то минуту спустя она уже утешала плачущую, в три ручья заливающуюся слезами Татьянку, которую, подталкивая, ввели в избу двойнята (Абрамов 1). And a minute or two later, she was comforting Tatyanka, whom the twins were nudging forward into the house and who was sobbing her little heart out (1a).♦ "...Я открыла глаза, смотрю: она, моя голубушка, сидит на постели, сложила вот этак ручки, а слёзы в три ручья так и текут" (Толстой 2). "...I opened my eyes and looked: there she was, the darling, sitting on the bed with her hands clasped so, and the tears came streaming out of her eyes" (2b).♦ "...Смотри, отец мой, насчет подрядов-то: если случится муки брать ржаной или гречневой, или круп, или скотины битой, так уж, пожалуйста, не обидь меня". - "Нет, матушка, не обижу", - говорил он, а между тем отирал пот, который в три ручья катился по лицу его (Гоголь 3). "...Му dear sir, about those government contracts, if you should be wanting rye or buckwheat flour or any cereals or slaughtered animals, mind you don't forget me." "No, of course I won't forget you, ma'am," he said, wiping away the perspiration that was streaming down his face (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в три ручья
-
10 выплакать глаза
выплакать (проплакать) < все> глазапрост.Однажды он пропал уже на неделю: мать выплакала глаза, а отец ничего - ходит по саду да курит. (И. Гончаров, Обломов) — Once he disappeared for a whole week: his mother cried her eyes out, but his father did not trouble and walked in the garden smoking his pipe.
Русско-английский фразеологический словарь > выплакать глаза
-
11 проплакать
сов. (в течение какого-то времени)cry, weep* ( for a certain time) -
12 проплакать
-
13 реветь
несовер.; без доп.1) roar прям. и перен. (о ветре, буре и т.п.)ревмя реветь — разг. to howl, wail, to cry one's eyes out
2) (о зверях)roar, bellow, howl3) разг. ( плакать)howl; cry -
14 выплакать
сов. (вн.)1. sob out (d.)♢
(все) глаза выплакать — cry one's eyes out -
15 выплакивать
несов. - выпла́кивать, сов. - вы́плакать; (вн.)2) (вн.; изливать в слезах) sob out (d)выпла́кивать го́ре — sob out one's grief
••(все) глаза́ вы́плакать — cry one's eyes out
-
16 стонать
2) Dialect: hone-stone3) Scottish language: croon4) Phraseological unit: cry (one's) eyes out (To moan.) -
17 Р-97
РЕВМЯ РЕВЕТЬ coll VP, subj: human to cry very hard and loudly. X ревмя ревел - X cried his eyes out X howled (bawled) for all he was worth....Они (ребята) ловили меня, обхватывали за колени, ревмя ревели, приговаривая: «Евгеничку Семеновну опять на этап»... (Гинзбург 2). They (the children) caught me, clung to me, howled for all they were worth, and chanted. "Our Eugenia Semyonovna is off to camp again'" (2a) -
18 ревмя реветь
• РЕВМЯ РЕВЕТЬ coll[VP, subj: human]=====⇒ to cry very hard and loudly. X ревмя ревел ≈ X cried his eyes out; X howled (bawled) for all he was worth.♦...Они [ребята] ловили меня, обхватывали за колени, ревмя ревели, приговаривая: "Евгеничку Семеновну опять на этап"... (Гинзбург 2). They [the children] caught me, clung to me, howled for all they were worth, and chanted. "Our Eugenia Semyonovna is off to camp again'" (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > ревмя реветь
-
19 исходить
I сов. (вн.; проходить пешком по какому-л месту в разных направлениях) разг.go / walk / stroll all over (d)IIисходи́ть всё по́ле — walk all over the field
см. тж. исходя1) (от, из; иметь источником) issue (from), come (from); ( происходить) originate (from)2) (из; основываться) proceed (from)исходи́ть из тре́бований — proceed from the requirements
исходи́ть из предположе́ния — proceed from the assumption
исходи́ть из того́, что — act on the premise that
••III несов. - исходи́ть, сов. - изойти́исходи́ть из ху́дшего — expect the worst
(тв.; испускать) shed (d), drip (with)исходи́ть кро́вью — lose a lot of blood; bleed badly
исходи́ть слеза́ми — cry / weep one's eyes out
исходи́ть кри́ком — scream / yell at the top of one's voice
-
20 выплакать все глаза
Русско-английский словарь по общей лексике > выплакать все глаза
См. также в других словарях:
cry eyes out — cry (your) eyes out informal to cry a lot and for a long time. I cried my eyes out when my cat died … New idioms dictionary
cry your eyes out — cry your eyes/heart/out informal phrase to cry in an uncontrolled way Lucy was upstairs crying her eyes out. Thesaurus: to cry, or to start cryingsynonym … Useful english dictionary
cry your eyes out — If you cry your eyes out, you cry uncontrollably … The small dictionary of idiomes
cry your eyes out — cry (your) eyes out informal to cry a lot and for a long time. I cried my eyes out when my cat died … New idioms dictionary
cry your eyes out — cry a lot, cry hard, cry her heart out The little boy was lost and scared, and crying his eyes out … English idioms
cry one's eyes out — phrasal : to weep excessively * * * cry one s eyes out see under ↑cry • • • Main Entry: ↑eye * * * cry one s eyes (or heart) out weep bitterly and at length … Useful english dictionary
cry one's eyes out — If you cry your eyes out, you cry a lot and for a long time. My son cried his eyes out when he discovered his bike had been stolen … English Idioms & idiomatic expressions
cry your eyes out — If you cry your eyes out, you cry uncontrollably. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions
Cry your eyes out — If you cry your eyes out, you cry uncontrollably … Dictionary of English idioms
cry one's eyes out — v. sob, cry bitterly, cry very hard … English contemporary dictionary
cry one's eyes out — verb a) To weep for an elongated time, or in an excessive manner. b) To moan … Wiktionary